Translation of Chinese Classics Studies Course Description
Course Title: Translation of Chinese Classics Studies
Course Prerequisites: Translation Theory and Practice
Total Semester Credit Hours: 32
Lecture Hours: 32
Experiment/ Computer Hours: 0
This is an elective course for senior English major students. This course expects that students will be able to learn more about Chinese traditional culture; appreciate the spirit of Chinese classics studies; study translation methods and techniques, and raise students’ standards in their studies. The purpose of this course is to provide the students with guidance for learning the Chinese classics studies and enhancing their cultural standards. Students will focus their attention on The Analects of Confucius and Tao Te Ching by Lao Tzu. They will be required to learn carefully selected pieces of the Chinese classics. Under the guidance of the basic theories and methods of translation studies, they will be encouraged to further their understanding of the cultural spirit of Chinese classics and promote Chinese cultural spread abroad.
Textbooks and Course Materials:
1. 老子原著, Arthur Waley译. 道德经. 北京. 外语教学与研究出版社, 1997.
2. 孔丘原著, 辜鸿铭译. 辜鸿铭英译《论语》. 昆明. 云南人民出版社, 2011.
3. 王金安译著.《论语》移译. 沈阳. 东北大学出版社, 2016.
4. 李照国主编. 国学典籍英译教程. 苏州. 苏州大学出版社, 2012.
Written by: Wang Jinan